2.jpg  

鐘權的台灣加油隊紀錄片已經進入最後的倒數階段啦, 片名由海倫跟鐘權取為"我們"

鐘權前陣子還找了個寫輓聯的我們 這兩個字.

我們需要多一點毛筆字的選擇, 所以請把你的作品寄來我的信箱, kunlinjohnlee@gmail.com

謝謝你們


 

Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報

Posted by kunlinjohnlee at 痞客邦 PIXNET Comments(23) Trackback(0) Hits(4714)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (23)

Post Comment
  • 是寫在紙上再掃瞄mail給你嗎?
  • 我想應該是吧

    kunlinjohnleereplied on 2009/03/30 19:41

  • 我們
  • ARE拼錯ㄌ...
  • 哈, 你沒講還真的沒發現

    kunlinjohnleereplied on 2009/03/30 20:32

  • 是不是有刪掉一篇''我真是佛心來著''的啊?人肉搜尋真是太厲害了!不過我Google我自己到是沒啥發現!
  • 只看標題以為......
    你又要精武門再現嗎?
    XDDDDDDDDDDDDD
  • "Who ARE WE"
    or "WHO WE ARE" better?
  • AER太好笑啦
    而且又是找輓聯…為何不找春聯的呢?
    老大你也太百無禁忌了吧~
  • Who We Are +1
  • 可不可以寫"偶們"
    聽起來比較台
  • "偶棉"啦!
  • "偶棉"+1 !!
  • "偶棉"雖然比較台,不過火星文我想還是少用的好,畢竟是要上大螢幕的。(不過宣傳的時候再用台灣國語講也不錯~)
  • 應該是who we are唷:)
  • 請問有稿費嗎?
  • 陳老師書法贊助囉~請收信^^
  • 哇~朱大也~~~他是宅神,不是宅王啦(王是人,神不是人)~~~
    他應該是為了佛光山的演講而南巡的齁~~~~~
  • 努力過了,寫不出來…@@…

    原來"我們"是件不簡單的事!
  • whom, we are 比較貼近"我們"的意念

    那些受到注目的人(whom)
    就是我們台灣加油隊(we are)

  • 鐘導找那個尤爺爺寫的字,也很有意涵阿
    雖然,鐘導寫"爺爺的笑容讓我很溫暖,我想,我請不起大師,但我也不是大導啊,那我就用吧"
    但我覺得,透過市井小民的手,更能寫表達愛台灣的理念
  • 上面我們那兩各字
    寫的很專業者
    有點靜默,,有点哀傷喔
  • #19 有同感
  • 這張圖的Are拼錯了...
  • > ☆ 於 2009/03/30 20:21
    ARE拼錯ㄌ...

    > flake 於 2009/04/02 19:06
    這張圖的Are拼錯了...

    這個簡單!改一下就好了!哈!
    http://tinyurl.com/dx8yyq

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment